TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

documentaire de tournage [1 fiche]

Fiche 1 2014-04-04

Anglais

Subject field(s)
  • Audiovisual Techniques and Equipment
  • Cinematography

Français

Domaine(s)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
  • Cinématographie
DEF

Documentaire qui relate la fabrication d'un film.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Técnicas y equipo audiovisuales
  • Cinematografía
CONT

En el último "así se hizo" de "El tiempo entre costuras" hemos estado en los lugares donde se rodaron las secuencias finales.

OBS

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "cómo se hizo" o "así se hizo" son alternativas adecuadas en español para el anglicismo "making of". Se recomienda escribir estas construcciones en cursiva, o entrecomilladas. También es posible emplear la construcción "tras las cámaras", en cursiva, o el término derivado de ella "trascámara", una variante adecuada en español, por lo que puede ir en redonda, y de la cual se registra cierto uso en América.

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :